2016/01/07(木) 15:07 - Gray Moon (男)
The Manhattan Transfer -Twilight Zone-
Twilight Zone
Lyrics/Music by Alan Paul
(Spoken intro)
With a key, you unlock a door
to imagination
Beyond it is another dimension
A dimension of sight
A dimension of sound
A dimension of mind
鍵で想像の世界への扉を開けると
その向こうは別の次元に
視覚の次元
音の次元
想念の次元
You’re moving through a land of
both shadow and substance
Of things and ideas
Guiding you through this wondrous journey
Is the hypnotic sound of the twilight tone
影と実体、モノと思念の地を移動して
不可思議の旅へと誘う
そこは半分夢の中のかすかな光の調べ
When I hear this melody
This strange illusion takes over me
Through a tunnel of the mind
Perhaps a present or future time oh, oh
Out of nowhere comes this sound
This melody that keeps spinning 'round & 'round
Pyramidal locomotion
From a mystic unknown zone
このメロディーを聞くと
奇妙な錯覚が私を包み込み
心のトンネルを通して
現在または未来の時間なのか
どこからともなくこの音がやって来る
ぐるぐると回り続けるこのメロディー
ピラミッド状の機関車が
神秘の未知の領域から
Hearin' the twilight
Hearin' the twilight tone
かすかな光が聞こえてくる
かすかな光の調べが聞こえてくる
Unpretentious girl from Memphis
Saw the future through her third eye
People came with skepticism
Picking, testing her precision, no, wo, oh, oh
Suddenly they heard this sound
This melody that keeps spinning 'round & 'round
A signpost up ahead is calling
Through the mystic unknown zone
メンフィスから来たなんでもない少女
第三の目で未来を見た
人々は疑いの目を向け
少女の予言を確かめるように、けなすように
突然、この音が聞こえた
ぐるぐると回り続けるこのメロディー
ずっと先の道しるべが招く
神秘の未知の領域を通って
Hearin' the twilight
Twilight swept away, feelin' the rhythm
かすかな光が聞こえてくる
かすかな光が消え、そのリズムを感じる
Hearin' the twilight
Twilight swept away, ba da, loo da, ba da loo da
かすかな光が聞こえてくる
かすかな光が消えてしまう
Hearin' the twilight
Twilight tone
かすかな光が聞こえてくる
かすかな光の調べが
Hearin' the twilight
Twilight swept away, ba da, loo da, ba da loo da
かすかな光が聞こえてくる
かすかな光が消えてしまう
Hearin' the twilight
Twilight tone
かすかな光が聞こえてくる
かすかな光の調べが
Submitted for your approval. One Mr. Miller, who's about
To take a trip into oddness and obsolescene, through a
Zone whose boundaries are that of imagination.
Accompanying him on this journey is the mesmerizing
Sound of the Twilight Tone.
分かってもらうためにMillerなる者が、
消えかかる不思議の中に旅立とうとしている
その想像との境の領域を通って
この旅に随うのは
かすかな光の調べの音に魅了されるため
On a cold & rainy night
One Mr. Miller had a rare flight
Glen was up there boppin' a rhythm
Then the engine stopped to listen with him
Play that beat, oh, oh
Suddenly he heard this sound
This melody that keeps spinning 'round & 'round
Now he resides and plays trombone
In the mystic unknown zone
寒い雨の夜
ミラーなる者がめずらしく飛翔した
グレンは上にあがってリズムを叩いた
エンジンは停止し、ともに聞くために
そのビートを奏で
その音は突然に聞こえた
ぐるぐると回り続けるこのメロディー
いま、彼はとどまり、トロンボーンを奏でる
神秘の未知の領域で
Hearin' the twilight
(Ooooooh, twilight)
Hearin' the twilight
(Hearin' the twilight)
かすかな光が聞こえてくる
かすかな光が聞こえてくる
Hearin' the twilight
(Ooooooh, twilight)
Hearin' the twilight
(Hearin' the twilight)
かすかな光が聞こえてくる
かすかな光が聞こえてくる…
出典:Internet 2016.0106
トワイライトゾーン
「不可思議」や「超常現象」が起こる場所などを指す造語
「昼」でも「夜」でもない曖昧な時間帯である「夕暮れ時」を「怪異が起こる時間」という意味に使ったり
します
偶然と偶然が重なると、ごく自然に「不可思議」な空間に迷い込み、なかなか抜け出せなくなることがあり
ます。
夕暮れ時のある日、覚醒から目覚めると、とてつもない長い時間その場所に存在し続けていたことに驚愕し
ます
でも、それも含めて「人生=限りある生の時間」って考えれば、そのありがたい不思議な体験に感謝の気持
ちで満たされたりもします
限りある生の時間、何が待ち受けているかわからないから、希望はエネルギーとなり今日も生き続けられる
のでしょう